 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
...Terno de Reis... |
|
Folia de Reis Raiz do Umbuzeiro (Manoel Vitorino)
Pretende-se, a partir do resgate, dar uma nova roupagem à história do reisado, do bumba-meu-boi e da mulinha de ouro. As apresentações iniciam sempre com a narrativa histórica, enquanto os personagens vão aparecendo e encenando a história, representados por bonecos gigantes. O objetivo maior do projeto é divulgar a cultura do reisado existente no município de Manoel Vitorino há mais de 30 anos, para que esta esteja presente por todo o ano através de apresentações que acontecem em qualquer época, a fim de que os grupos que apresentam no final do ano sejam mais valorizados e acolhidos pela comunidade.
São dois grupos, um reisado tradicional, que canta e toca, e a folia de reis juvenil, formada por netos, sobrinhos e amigos da família de reis tradicional. Os sambas são coreografados.
It is intended, from the rescue, signify the reisado, bumba-meu-boi and the mulinha de ouro’s history in a new way. The performances are also initiated by the historic narrative while the characters appear and perform, represented by giant dolls. The main objective of the project is to promote the reisado culture existing at the Manoel Vitorino county for over 30 years, so it can be present all year long through performances happening any time and the groups performing at the end of the year are recognized and welcomed by the community.
There are two groups, a traditional reisado, singing and playing, and the juvenile folia de reis, formed by grandsons, nephews and friends of the traditional reis family. The sambas are choreographed.
Chegou, chegou a mulinha de ouro chegou / prá mansar o boi janeiro no terreiro de ioiô. / no terreiro de ioiô, no terreiro de ioiô a mulinha de ouro chegou, sambando e pulando no terreiro de ioiô. (domínio público)
|
| |
|
|
Terno de Reis da Boa Vista
O Terno de Reis da Boa Vista tem sua origem com o personagem Francisco Gonçalves de Oliveira, Chico, que aos 10 anos de idade acompanhou o Terno de Reis do Seu Tonico (da região onde morava na época, Penachinho), para pagar uma promessa do pai que falecera sem cumprí-la.
Hoje, Seu Chico, em razão da idade, encontrase um pouco enfraquecido, e o Terno tem três chefes: Aliomar, José e Alvino. Cada ano um deles é responsável pelo Terno e a Ladainha acontece na casa deste responsável. A região comemora, então, 39 anos de Ternos de Reis.
A chegada é iluminada pelas luzes das velas, acompanhadas de sambas de gaita, e seguida pela reza da Ladainha, cantos de beijar e o cantar do Reis do Santo. Seus sambas trocados, de ritmos mais rápidos, se valem de instrumentos como bumba, tambor, pandeiro, gaita, chocalho, quexerê, triângulo, matraca e viola.
The Terno de Reis da Boa Vista has its origin with character Francisco Gonçalves de Oliveira, Chico, which at age 10 accompanied the Terno de Reis do Seu Tonico (from the region where he lived in, Penachinho), to abide by a promise from his father who passed away without doing it.
Today, Seu Chico, due to his age, finds himself a bit weak so the Terno has 3 leaders: Aliomar, José and Alvino. Each year, one of them is responsible for the Terno and the Ladainha happens at this person’s house. The region celebrates, then, 39 years of Ternos de Reis.
The arrival is illuminated by the candles’ lights, accompanied by harmonica sambas and followed by the praise of the Ladainha, chants of beijar and singing of the Reis do Santo. Their sambas trocados, of fast-paced rhythms, use instruments such as bumba, drum, tambourine, harmonica, rattle, quexerê, triangle, matraca and traditional acoustic guitar.
O mineiro você manda dois vaquero para vim boiar meu gado lá na serra do pinheiro, meu boi foi
embora. (autor desconhecido)
|
| |
|
|
Terno de Reis da Goiabeira
O Terno de Santos Reis da Goiabeira pertencia ao mestre do reisado popular Aurelino Ferreira Costa, compositor de inúmeros sambas e louvores do Santo e falecido em 24 de dezembro de 2008.
No dia 25 de dezembro era feita a abertura dos festejos com o Reis do Nascimento. No dia 31, sambava à noite e na madrugada saía para o giro, carregando a imagem de Santos Reis. Os foliões usavam toalhas brancas sobre o pescoço, como gravatas, chapéus enfeitados com flores e galhos verdes e, dentro de casa, cantavam-se alguns sambas de autoria do Senhor Aurelino, agradecendo a Deus por mais um ano de cantoria.
The Terno de Santos Reis da Goiabeira belonged to popular reisado master Aurelino Ferreira Costa, composer of innumerous sambas and praising of the Saint and deceased on December 24 of 2008.
On December 25th the opening of the festivities occurred with the Reis do Nascimento. On the 31st, sambava at night and left for the giro at dawn, taking the image of Santos Reis. The foliões used white towels over their necks, as ties, hats adorned by flowers and green tweeds and, inside the house, sang some sambas by Senhor Aurelinho, thanking God for another year of singing.
Cheguei, cheguei da nossa viagem / cantei, louvei, fiquei com saudade. (Seu Aurelino)
|
| |
|
|
Terno de Reis de João das Cobra
Segundo o Senhor João Neres Pereira, 83, conhecido como João das Cobra, a região do São Domingo tem tradição de reisado há mais de 60 anos. Seu pai, cantador de Reis, cantava também para São Sebastião.
Em 1996 passou a morar em Boa Nova, por isso o Terno inicia na cidade e vai a São Domingo, com os foliões cantando por lá até o dia 05 de janeiro e voltando a Boa Nova na noite do mesmo dia. Cantam em ruas próximas às suas casas até o amanhecer do dia 06. A chegada do Terno, sempre entre 8h e 9h, não utiliza gaitas no samba. Os instrumentos são, geralmente, tambor, bumba, duas caixas e sanfona.
Durante o dia é servido almoço e café para quem chegar. A Ladainha acontece às 19h e é seguida por cantos de beijar, benditos, e Reis do Santo, não tendo hora para acabar.
According to Seu João Neres Pereira, 83, known as João das Cobra, the São Domingo region has a reisado tradition for more than 60 years. His father, Reis singer, also sang for São Sebastião.
In 1996 he moved to Boa Nova, so the Terno starts there and goes to São Domingo, with the foliões singing over there until January 5th and going back to Boa Nova at night. They sing on streets next to their homes until the dawn of January 6th. The Terno’s arrival, always between 8 and 9 A.M., doesn’t utilize harmonicas on the samba. Instruments are usually the drum, bumba, two snare drums and accordion.
During the day lunch and coffee is served to whoever arrives. The Ladainha is followed by chants of beijar, benditos and Reis do Santo, not having a specific time to end.
Arrumeiro que vai prá Lapa onde fica o bom Jesus 2x / Ficou crucificado lá nos pés da santa cruz. (Seu
João)
|
| |
|
|
Terno de Reis de São Sebastião da Goiabeira
O Terno de Reis de São Sebastião também faz parte do Reisado da Goiabeira. Iniciou em janeiro de 1993 sob a chefia de Gerson Ferreira Costa, 72, que aprendeu a cantar Reis desde criança, acompanhando seu pai.
A chegada do Terno que é caracterizado por ter suas vestimentas em vermelho, verde e branco, é sempre acolhida com folhas verdes e flores. Enquanto os foliões cantam e sambam com o Reis da chegada do Terno, trocando de lugar uns com os outros de maneira rápida, o Sr. Gerson passa a bandeira sobre os presentes, com a intenção de que esta lhes proteja de todos os males.
The Terno de Reis de São Sebastião is also a part of the Reisado da Goiabeira. It started out in January of 1993 under the leadership of Gerson Ferreira Costa, 72, who learned to sing Reis since childhood, accompanying his father.
The Terno’s arrival is characterized by their red, green and white clothing, it is always welcomed with green leaves and flowers. While the foliões sing and sambam with the Reis of the arrival of the Terno, exchanging places one with the other in a fast paced way, Sr. Gerson passes the flag over everyone present so it can protect them from all evil.
|
| |
|
|
Ternos de Reis do Cupido
A comunidade se reúne para ir buscar Santos Reis, todos com velas acesas nas mãos, cantando benditos e soltando fogos. Encontram o Terno e voltam cantando até a casa de onde ele saiu. Chegam e entregam a imagem de Santos Reis ao dono da casa, cantam alguns sambas enquanto é servida a janta. Em 2009, a Ladainha foi rezada na igreja da comunidade. Esse ritual é seguido por cantos de beijar, benditos e Reis do Santo. A turma, animada, continua com o samba, após a reza, até o amanhecer.
Os instrumentos musicais utilizados são a sanfona, pandeiro, gaita, matraca, zabumba, violão, viola, tambor e triângulo, com cada folião tendo seu próprio instrumento levado ao samba.
The community gets together to go get the Santos Reis, all with lit candles on their hands, singing benditos and lighting fireworks. They meet the Terno and go back singing until the house it came from. They arrive and give the Santos Reis image to the house’s owner, sing some sambas while supper is served. In 2009, the Ladainha was praised at the community’s church. This ritual is followed by chants of beijar, benditos and Reis from the Saint. The group, excited, continue with the samba, after the praise, until dawn.
The musical instruments used are the accordion, tambourine, harmonica, matraca, zambumba, acoustic guitar, traditional acoustic guitar, drum and triangle, with each folião taking his own instrument to the samba.
Acenda, (3x) Maria / acenda a luz de Deus. Acenda (3x) eu já mandei cender.
|
| |
|
|
Terno de Reis do Entroncamento de Boa Nova
O Terno de Reis do Entroncamento iniciou com a vinda de um morador atendido pelo nome de Antonio, conhecido como Nozim, 78 anos, a Boa Nova. Aos 10 anos ele cantava Reis com o pai, que havia feito uma promessa; moravam na região do Campo da Volta. Com a morte do seu pai ele e os irmãos deram seqüência ao Terno.
Como se enfraqueceu bastante, não podendo mais ir realizar tal missão, os seus filhos João Batista, Reinaldo, Avelino e Carlos Alberto assumiram o reisado há 4 anos, cantando no Entroncamento e em regiões vizinhas, como na Jiboinha, Cupido, Paulista, Januário, Mamoneira, Marrote, Mocambo e Pau-Ferro.
The Terno de Reis do Entroncamento started with the arrival of a new resident named Antonio, known as Nozim, 78 years old, to Boa Nova. At 10 years old he sang Reis with his father, who had made a promise; they lived at the Campo da Volta region. With the death of his father, he and his brothers gave sequence to the Terno.
Having gotten very weak, not being able to accomplish this mission, his sons João Batista, Reinaldo, Avelino and Carlos Alberto took on the reisado 4 years ago, singing at the Entrocamento and neighbor regions, such as Jiboinha, Cupido, Paulista, Januário, Mamoneira, Marrote, Mocambo and Pau- Ferro.
Santo Reis Deus lhe dê boa viagem, Deus nos leva, Deus no traz, Deus lhe dê boa viagem.
|
| |
|
|
Terno de Reis do Lagoão
O Terno costuma chegar acompanhado de sambas de gaita; entram na casa e rodam ao redor do terreiro, sambando. Os foliões do Lagoão gostam de sambas cheios de ritmos acelerados e sambas trocados. Como só saem três dias, cantam apenas no Lagoão e Cachoeira. Dona Luga canta por promessa.
A Ladainha a Nossa Senhora é precedida por cantos de beijar, Reis e louvores do Santo, a exemplo desse: “Ô Dona Luga recebe de joelho, graças a Deus sua promessa já paguei”. Senhor Isaulino, completamente apaixonado pelo Reis, diz que, mesmo estando doente, é muito difícil ele não cair no samba ao ouvir o som do tambor.
The Terno tends to arrive followed by sambas de gaita; they enter the house and go through the terreiro, sambando. The foliões of the Lagoão like sambas full of up tempo rhythms and sambas trocados. Since they only leave for three days, they sing just in Lagoão and Cachoeira. Dona Luga sings for promise.
The Ladainha to Nossa Senhora is preceded by chants of beijar, Reis and praising of the Saint, as this example: “Ô Dona Luga recebe de joelho, graças a Deus sua promessa já paguei”. Sr. Isaulino, completely in love for the Reis, says that, even if one is sick, it is very difficult not dance to the samba when hearing the sound of the drum.
A folha do Natal vô tirar. Vô tirar. (2x) Minha mãe quando eu vou no Samba, oi. Êi, Leva eu nos braços do meu amor. Êi, leva eu. (Senhor Isaulino)
|
| |
|
|
Terno de Reis do Penachinho
Segundo o Senhor Zezito Gomes Dias, 54 anos, a região do Penachinho tem tradição de reisado há mais de 70 anos. Sempre cantam na região e em regiões vizinhas e não por promessa mas por ”divirtimento”, diz o Senhor Zezito. “Se chegar o ano novo e não saírem cantando Reis, não tem nada bom”, afirma. A chegada acontece com sambas de gaitas, acompanhados por tambores, sanfona, pandeiro, bumba e palmas.
Em 2010, Darim será o chefe e cantará por promessa. A turma se reúne e o ajuda a cumpri-la, sambando e cantando os seis dias.
According to Mr. Zezito Gomes Dias, 54 years old, the Penachinho region has a tradition of more than 70 years of reisado. They always sing at the region and nearby regions and not for promise but for fun, says Mr. Zezito. “If the new year comes and we don’t go out singing Reis, there’s nothing good”, affirms. The arrival always happens with sambas de gaitas, accompanied by drums, accordion, tambourine, bumba and hand claps.
In 2010, Darim will be the leader and will sing out of a promise. The group gets together and helps him achieve it, sambando and singing for the six days.
|
| |
|
|
Terno dos Ferreira
De acordo com a professora Agnólia Néri Ferreira, o reisado conhecido como Terno dos Ferreira segue a tradição do seu avô e, após a morte de seu último tio, foi resgatado e preservado por ela e seus familiares, completando, em 2009, seu 8º ano.
A tradição é seguida apenas pela família e todos que fazem parte da folia usam roupas brancas e camisas do Terno. Os sambas, de criação própria e com coreografias, nunca são cantados na zona rural e durante o dia; cantam-se apenas onde são convidados, mudando de rua a cada ano, e à noite.
According to the teacher Agnólia Néri Ferreira, the reisado known as Terno dos Ferreira follows her grandfather’s tradition and, after the death of her latest uncle, it was rescued and preserved by her and her family, completing, in 2009, their 8th year.
The tradition is followed only by the family and everyone who’s part of the festivities use white clothes and Terno shirts. The sambas, which are created by them and are choreographed, are never sung at the rural region and during the day; they sing only where they are invited to, changing street every year, and during the night.
Sou Lavadeira de roupa / Lavo de fio a pouco / Vou cantar para vocês / Como se lava roupa no rio / Como é: É assim é assim, é assim / É assim, é assim, é assim. (Agnólia Ferreira)
|
| |
|
|
Programação
03.12 - 20h30 - Teatro Castro Alves
Veja a Programação Completa » |
| |
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|